Oddly, by the 31st century, x has made its way into words for "Christmas", which don't normally (even in slang) carry it. Note: This is a French translation of "Merry Xmas," despite the fact that French is a dead language. Given that translation produces gibberish, the hieroglyphs appear to have been chosen randomly. If one were to attempt to translate from ancient Egyptian, one would end up with: - "pillar" "in" "praise/star" "to/for / of"- "(no solitary meaning)" "(no solitary meaning)" "(adverbial suffix)" "fish/fish goddess" "woman" "million" "sacred eye" "my". They are actual individual hieroglyphs, which can be phonetically read (from top to bottom) as "N/A", "djed", "em", "dua/seba", "en/ne" "N/A", "nu", "mer", "tyu", "rem/mehyt", "zet", "heh", "wadjet", "ya" wherein "N/A" indicates that the glyph has no phonetic value but is rather a determinative sign. While most sightings appear in episodes themselves, there are some sightings in the opening sequence as well.
0 Comments
Leave a Reply. |
Details
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |